Report

Click here: Photos

Eyewitness report

Augenzeugenbericht

I saw the big fuselage in the forest. On the way I could see near of the old road to Potsdam a wheel of the undercarriage and a radial engine. It was a very big english aircraft. As I was in the fusalage I wondered about the gigantic bomber and the technicl equipment.

Ich kann mich noch an die Grösse des Rumpfes erinnern, sowie an viele technische Gerätschaften. Ein Motor und das Fahrwerk lagen weiter entfernt vom Rumpf.

 

Mr. M.: I saw a bomber approaching at night from the south from Rädel / Emstal direction. At the time I was in the bunker in the garden with my family, as an all-clear was given. The bomber flew over the sports field and crashed in the close wood. The next day I drove with others to thew chrashsite for searching coke, however, we were hindered in it by German rescue team. I could see some charred corpses. Enginse and parts of the wings as well as the middle of the trunk were to be seen.

Herr M.: Ich sah wie ein Bomber nachts von Süden her aus Richtung Rädel / Emstal anflog. Zu der Zeit befand ich mich gerade mit meiner Familie im Bunker im Garten, als Entwarnung gegeben wurde. Der Bomber überflog den Sportplatz und stürzte in den nahen Wald. Am nächsten Tag machte ich sich mit anderen auf, um Cola zu suchen, wurde aber von deutschen Bergungstrupps daran gehindert. Ich konnte einige verkohlte Leichen sehen. Motore und Tragflächenteile sowie die Mitte des Rumpfes waren zu sehen.

Mrs. L. also was at the crashsite near the Kolpinsee. She could see a dead person and a survivor with a black short fur jacket, he had blond frizzy hair. She was surprised that such an Englishman looked. He was arrested by the policeman Prijan and was brought to the train at Groß Kreutz . Mrs. L. had again the possibility in the train to come in contact with the crewmember, he spoke a little bit German...

  Frau L.war auch an der Absturzstelle beim Kolpinsee. Sie konnte einen Toten sehen und einen Überlebenden mit einer schwarzen kurzen Pelzjacke, er hatte blonde krause Haare. Sie wunderte sich, dass so ein Engländer aussah. Dieser wurde vom Polizisten Prijan gefangen genommen und zum Zug nach Groß Kreutz gebracht. Frau L. hatte nochmal die Möglichkeit im Zug mit dem BM in Kontakt zu treten, er sprach etwas deutsch...
Mr. S. reported about a dead English crew member which was found in 1944 by the farmer Thiem near the Rauhen Berge (between Rädel and Emstal). The crewmember was buried at that time in Emstal and was put into another grave after the war. Furthermore was spoken about an emigrated ethnic German crewmember, which was arrested after the Halifax crash.

Herr S. berichtete von einem toten englischen Besatzungs-
mitglied, das 1944 vom Bauern Thiem in der Nähe des Rauhen Berges (zw. Rädel und Emstal) gefunden wurde. Das Besatzungsmitglied wurde seinerzeit in Emstal beerdigt und nach dem Kriege umgebettet. Möglicherweise handelt es sich hierbei um ein BM der Halifax. Weiterhin wurde von einem ausgewanderten deutschstämmigen BM gesprochen, das nach dem Absturz der Halifax gefangen genommen wurde.

Back